No boundaries:
face to face,
knee to knee,
eye to eye,
away from all that was and is.
We gaze at the water in dingy sinks,
at water-smeared mirrors,
looking for a reflection,
looking for the Light of the world,
that eternal glimmer of Light,
the spot where there is sun -
a jeweled crown at the Apex of the world –
a bride on the Mountain of love
enthralled by the Mountain of love,
transported by the scent of red geraniums and green meadows.
And those women:
just letters --
each separate from one another,
sitting around us all, their faces . . . ghastly . . .
no sign of connection,
merely letters,
not sentences,
not even
words.
And yet it is together
that we achieve that two-letter meaningful word “BE”:
and become transported by the scent of red geraniums and green meadows.
No boundaries,
knee to knee,
eye to eye.
We didn’t know it,
yet we unleashed
chaos into the clamor
through our silence.
We didn’t know it,
and the reflection of
the Light of the world,
in the water-smeared mirrors and dingy water –
We disturbed the silence.
We didn’t know it,
and yet we would smile
in the interstices of pain.
We would smile at those women –
their feet swollen,
mad ones with cold eyes,
sick ones with yellow faces.
no longer women, not even men,
old ones in death’s grasp, no matter the age
and icy hungry ones
hair shaved and faces razed
and the ones with missing teeth
and the young ones with yellow, swollen wounds
and rotten thoughts
with the paralyzing tang of decay,
rusty voices
and innocent women with entreating glances
with hands like ivy
seeking love,
and there we were, shedding love
in that limbo of tribulation
speaking of sacredness
of Humanity,
and those isolated letters glorified us
for some time in secret
and then openly.
When that one dear woman
flipped through the pages of a book
for the first time
and saw the letters of text
in the simple association of meaning
her eyes began to glitter
her smile radiated with connection
and her words radiated herself.
We didn’t know it
and those lost delusory souls --
unaware of love --
unaware of us --
unaware of Plus – addition and connection
tending toward Minus -- subtraction and division--
tried to remove us from the glossary of words.
And so,
everyone saw the connectedness of letters
in the simple association of meaning
flipping through pages
no boundaries
between one another
knee to knee
eye to eye.
___________________________
[1] This is an English translation of a poem by Mrs. Mahvash Sabet, one of the seven members of the Baha’i leadership group in Iran, now serving their 20 year prison sentences. The poem is the story of why Mrs Sabet and Mrs Kamalabadi were transferred within the notorious Gohardasht prison. The original Farsi poem can be found here.
___________________________
[1] This is an English translation of a poem by Mrs. Mahvash Sabet, one of the seven members of the Baha’i leadership group in Iran, now serving their 20 year prison sentences. The poem is the story of why Mrs Sabet and Mrs Kamalabadi were transferred within the notorious Gohardasht prison. The original Farsi poem can be found here.
With special thanks to dear Ms Roxana Saberi and a beloved Baha’i friend for their comments on the translation draft.
[2] Also posted here.
[2] Also posted here.
Makes me cry.
ReplyDeleteBeautiful. For an excerpt from another poem from Mahvash Sabet, see:
ReplyDeletehttp://www.iranian.com/main/blog/bordbar/aseer-women-men-iran-bahai-leaders
Beautiful
ReplyDeleteMay I please post a link to this site when I post a response poem on my poetry blog?
ReplyDeleteBEATIFUL & VERY PROFOUND! God bless her beautiful soul. Please keep the people of Iran in your prayers.
ReplyDeleteDear Black Raven,
ReplyDeleteWhat is your blog's address? Your profile is not accessible.
Thanks.
They have moved them. Our ladies are back in Evin. It seems their composure, their radiant acquiescence, was such a calming influence, it was a threat to the intended environment. Perhaps, the change they brought will endure.
ReplyDelete